Übersetzung von Webseite, Homepage, Domain, CMS

Webseiten-Übersetzungen in alle Sprachen

Das ETS Web-Team hat sich auf die Übersetzung von Webseiten und Homepages spezialisiert. Übersetzt werden neben den häufig gefragten Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch oder Italienisch nahezu alle Sprachen der Welt. Sei es die Übersetzung eines Content Management-Systems wie Typo3, Joomla!, OpenCMS, Drupal, oder WordPress, oder aber die Übersetzung des extrahierten Textes Ihres Html-Dokumentes: die Zusammenarbeit in Teams aus Übersetzer und Lektor mit informationstechnischer Ausbildung ermöglicht einen fachkompetenten Allround-Service und lässt exakte Ergebnisse für höchste Ansprüche garantieren. Senden Sie uns einfach Ihre Texte oder wenden Sie sich an unsere Kundenberatung. Als global operierendes Unternehmen kann der ETS Webseiten-Übersetzungen zu exzellenten Preisen anbieten.



SpracheStandardtexteFachtexte 
 von € je Zeile bis € je Zeilevon € je Zeile bis € je Zeile 
Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch, Polnisch, Portugiesisch, Ungarisch u.a.0.69 0.99 0.99 1.59 
Finnisch, Schwedisch, Norwegisch, Rumänisch, Kroatisch, Serbisch, Slowenisch, Lettisch u.a. 0.79 1.29 1.29 1.69  
Japanisch, Chinesisch, Arabisch, Koreanisch, Vietnamesisch, Indonesisch, Armenisch, Hindi u.a. 0.99 1.49 1.49 1.99  

Fordern Sie einen einfach Kostenvoranschlag an!


Webseiten Lokalisierungen mit Qualität

Der eTranslationService lokalisiert Ihre Webseite oder Software entsprechend dem gewünschten Zielmarkt. Die muttersprachlichen Fachübersetzer verfügen über weitreichende Kenntnisse der lokalen Gegebenheiten Ihrer Zielgruppe und werden entsprechend den Anforderungen Ihres Vorhabens zusammengestellt. Ob es sich um die Übersetzung einer Webseite technischen, medizinischen oder juristischen Inhalts handelt - wir werden Sie zu überzeugen wissen.


Homepage-Übersetzungen auf einen Blick


- Übersetzung des reinen Webseitentextes als doc xls pdf rtf
- Übersetzung des kompletten Webauftrittes
- Übersetzung einzelner Homepages und Webseiten
- Lokalisierung Ihrer Homepage/ Webseite an den Zielmarkt
- Übersetzung graphischer Elemente als gif, png, jpg, Flash
- Lokalisierung v. Software & Programmen
- Übersetzer für Datenbanken


Lokalisierung von Web-Content


Unter dem Begriff Lokalisierung (lat. locus = der Ort) versteht man generell die Adaption von Produkten, Verfahren und Inhalten sowie deren Präsentation und Dokumentation an regionale Erfordernisse. Dies umfasst natürlich auch die Berücksichtigung von Bedürfnissen und Gepflogenheiten, sowie gesellschaftlichen, ethnischen, religiösen und gesetzlichen Rahmenbedingungen in den für die Vermarktung vorgesehenen Zielregionen.

In Hinblick auf die Entwicklung und Gestaltung von Software und Webinhalten bedeutet das eine Vielzahl von zu berücksichtigenden Details. Zum Einen müssen die Sprache und der Sprachstil, die Benutzeroberflächen (z.B. Menues, Fonts, Formulare, sowie Shopsysteme und Datenbanken) und die Dokumentation (z.B. Bedienungsanleitungen und Hilfedateien) angepasst werden. Des Weiteren ist auch die sensible Berücksichtigung von Farbkonzepten (Farbwahl und -bedeutung), Grafiken und Bildern, eben der ästhetischen und kulturellen Besonderheiten, in den entsprechenden Gebieten erforderlich. Nicht zu vergessen, auch die Funktionalitäten, wie z.B. Scripts und Tags, müssen bedacht werden.

Webseiten Übersetzung Deutsch Französisch
Homepage übersetzen Deutsch Italienisch
Webseite vom Deutschen ins Polnische übersetzen

Im Zuge der Angleichung von Software an landes- oder regionsspezifische Anforderungen müssen neben den bereits genannten Änderungen auch die jeweiligen Zahlen- , Datums- und Zeitformate, sowie Währungseinheiten, Tastaturbelegungen, Symbole und Zeichen verändert werden. Ein sehr schwieriges Thema sind die vorgegebenen gesetzlichen Rahmenbedingungen und Verweise auf regional bezogen als problematisch betrachtete Inhalte.

Diese Lokalisierung von Inhalten und Software bedingt idealerweise eine bereits in der Konzeptionsphase vorgesehene Internationalisierung der entsprechenden Module, damit die Anpassung möglichst problemlos umgesetzt werden kann. Hierzu müssen schon in der entsprechenden Software Schnittstellen vorgesehen sein, Übersetzung Webseite Deutsch Englisch da die nachträgliche Einzelanpassung zeit- und damit kostenintensiv würde.

Wenn eine solche Option nicht bei der Entwicklung bedacht wurde, bleibt meistens nur der Schritt, sich routinierte Hilfe extern zu suchen. Zum Thema der professionellen Portierung einer Software oder von Informationsinhalten für internationale Märkte gibt es eine Reihe von Unternehmen mit viel Erfahrung in dem Segment, die sich gerade auf solche Projekte spezialisiert haben.




Webseiten Übersetzung Leipzig | Homepage übersetzen Deutsch Tschechisch Dresden | Website Übersetzung Englisch Berlin | Homepage Übersetzungen Italienisch Dortmund | Übersetzungsdienst Französisch Düsseldorf | Domain Übersetzungen Stuttgart | Webseiten Übersetzer Hannover | Webseiten Übersetzung Deutsch Norwegisch |



Webseiten & Homepages übersetzen Deutsch Englisch Französisch...


Webseiten übersetzen: Wir übersetzen Ihre Webseite auf Deutsch Englisch Französisch Spanisch Italienisch und allen anderen Sprachen. Möchten Sie eine Homepage von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen? Benötigen Sie die Übersetzung einer Website von Deutsch auf Niederländisch? Machen Sie Ihren online-Auftritt auch auf einer Fremdsprache zum Erfolg.

Häufige Übersetzungsdienstleistungen: Webseite übersetzen Deutsch Englisch, Übersetzung Webseite Englisch Deutsch Übersetzung Homepage Deutsch Französisch, Website übersetzen Deutsch Italienisch, Übersetzung Webseite Deutsch Französisch, Domain übersetzen Deutsch-Spanisch, Internet, Lokalisierung Deutsch Englisch, Programmierer, Informatik, Übersetzung Webseite Spanisch, Webseite übersetzen Deutsch Russisch, Übersetzung Homepage Deutsch Französisch, Übersetzung Webseite Deutsch Spanisch, Übersetzer Domain Deutsch Tschechisch, Webseite auf Spanisch übersetzen, Webseite übersetzen Deutsch Russisch Polnisch Tschechisch Ungarisch Bulgarisch Rumänisch Slowakisch, Software- Lokalisierung, Webseite übersetzen Deutsch Französisch, Domain übersetzen Deutsch Japanisch Chinesisch Koreanisch, Lokalisierung Englisch, Homepage Übersetzung Englisch, Webseite übersetzen Deutsch Polnisch, Webseite übersetzen Deutsch Italienisch, Portugiesische Website übersetzen, Webseiten übersetzen, Übersetzung Webseite Deutsch Niederländisch, Übersetzung Webseite Deutsch Finnisch Schwedisch Norwegisch Dänisch, Übersetzung Webseite Deutsch Russisch deutsch-englisch, deutsch-französisch, deutsch-spanisch, deutsch-italienisch, Homepage- Übersetzung Deutsch Tschechisch, Domain übersetzen. Übersetzungsbüro in Duisbürg, Bochum, Wuppertal, Bonn, Bielefeld, Mannheim, Karlsruhe, Wiesbaden, Münster, Augsburg, Aachen, Mönchengladbach, Gelsenkirchen, Braunschweig, Erfurt, Rostock, Schwerin, Mainz, Kassel, Ludwigshafen, Potsdam, Darmstadt, Cottbus, Berlin, Wien, Zürich, Köln, München, Hamburg, Frankfurt/Main, Stuttgart, Düsseldorf, Dortmund, Essen, Bremen, Dresden, Leipzig, Hannover, Nürnberg, Wolfsburg, Ulm, Inglostadt, Heidelberg, Würzburg und Regensburg.